ดราม่าภาษาญี่ปุ่น สำนักข่าวออกมาขอโทษ หลังโพสต์รายงานข่าวเรียก “รถไฟ” ว่า “รถไฟ”

Date:

เป็นข่าวที่ค่อนข้างจะมีความ “อิหยังวะ” อยู่พอสมควรเลยเมื่อได้อ่านพาดหัว แต่เอาจริง ๆ แล้วมันเกี่ยวกับเรื่องของ “การใช้ภาษา” ที่เป็นคนละคำกันและมีความหมายต่างกัน ยังไงก็ลองไปอ่านกันดูครับ…

เรื่องของเรื่องก็คือมีสำนักข่าวของญี่ปุ่นต้องออกมาโพสต์ขอโทษ เนื่องจากว่าดันไปรายงานข่าวเรียก “รถไฟ” ว่า “รถไฟ” บนทวิตเตอร์!?

ต้องอธิบายก่อนว่า ในวันที่ 1 ตุลาคม ที่จะถึงนี้ เป็นวันสำคัญของรถไฟสายทาดามิ ที่วิ่งจากจังหวัดฟุกุชิมะ ไปยังจังหวัดนิอิกาตะ

 

 

เนื่องจากว่ารถไฟสายดังกล่าวหยุดวิ่งไปตั้งแต่ช่วงฤดูร้อนปี 2011 จากเหตุการณ์พายุถล่ม ระหว่างนั้นก็มีการซ่อมแซมและฟื้นฟู จนสามารถกลับมาใช้งานได้ และจะกลับมาเปิดให้บริการในวันที่ 1 ตุลาคมนั่นเองครับ

แล้วก่อนที่จะมีการเปิดใช้งานจริง ทาง JR เค้าก็เลยได้ทำการทดลองวิ่งด้วยรถไฟจริงก่อน ซึ่งก็ได้มีการเปิดให้สื่อมวลชน รวมไปถึงประชาชนเข้าไปร่วมสังเกตการณ์

ทางสำนักข่าว NHK ของญี่ปุ่นเค้าก็ไปทำข่าวนี้ด้วย มีการถ่ายคลิปวิดีโอเอาไปลงในทวิตเตอร์ พร้อมกับแคปชันรายงานว่า

“นี่เป็นการทดลองวิ่งบนรางรถไฟสายทาดามิ ที่กำลังจะกลับมาเปิดอีกครั้ง เป็นภาพที่น่าตื่นตาตื่นใจมาก ที่เราจะได้เห็น “รถไฟ” กลับมาวิ่งบนเส้นทางนี้อีกครั้ง หลังจากที่ปิดปรับปรุงมาตลอด 11 ปี”

ก็ดูเหมือนจะไม่มีประเด็นอะไรใช่ไหมล่ะครับ? แต่มันก็ดันมีดราม่าขึ้นมา เพราะมีชาวเน็ตญี่ปุ่นเข้ามาทักว่าทางสำนักข่าวใช้คำว่า “รถไฟ” ผิด

 

ทวีตต้นทาง

 

เอาล่ะ ทีนี้เราจะมาอธิบายว่าทำไมมันถึงผิด คือในทวีตของ NHK เขาใช้คำเรียกรถไฟว่า เดนฉะ (電車) ที่มีความหมายว่ารถไฟนี่แหละครับ (ตามหนังสือเรียนที่สอนคนต่างประเทศก็จะใช้คำนี้เรียกรถไฟทั่ว ๆ ไปเลย)

แต่ทว่าหากเอาคำว่าเดนฉะ หรือ 電 車 มาแยกความหมายออกจากกัน จะทำให้ได้ความหมายที่แท้จริงของคำนี้

คือ คำว่า ฉะ หรือ 車 (ตัวด้านหลัง) จะมีความหมายว่ายานพาหนะ คือรวมหมด เช่น รถยนต์ รถไฟ เหมารวมได้หมด

มารวมกับคำว่า เดน หรือ 電 ที่มีความหมายประมาณว่าอะไรที่เป็นไฟฟ้า พอเอามารวมกัน เดนฉะ ก็จะหมายความว่ารถไฟที่ขับเคลื่อนด้วยพลังงานไฟฟ้านั่นเองครับ (ซึ่งรถไฟของประเทศญี่ปุ่นส่วนใหญ่ที่ใช้งานอยู่ตอนนี้ก็ขับเคลื่อนด้วยพลังงานไฟฟ้า แต่จะมีส่วนที่วิ่งตามชนบทหรือที่ห่างไกลที่ยังใช้หัวรถจักรดีเซลอยู่)

 

บน เดนฉะ / ล่าง เรชฉะ (แปลว่ารถไฟเหมือนกัน)

 

เอาล่ะกลับมาเรื่องประเด็นที่เป็นดราม่า ชาวเน็ตให้เหตุผลว่าที่เรียกเดนฉะ เป็นเรื่องที่ผิด เพราะว่ารถไฟที่จะเอามาวิ่งทดสอบในคลิปข่าวเนี่ย (บวกกับรถไฟที่เอามาใช้วิ่งบนสายทาดามิจริง ๆ ด้วย) มันดันเป็นรถไฟที่ใช้เครื่องยนต์ดีเซล จึงควรเรียกว่า เรชฉะ (列車) ที่มีความหมายว่ารถไฟเหมือนกัน แต่เอาไว้เรียกรถไฟได้ทุกชนิดมากกว่า

พอเป็นเรื่องเป็นราวขึ้นมาทาง NHK ก็เลยต้องออกมาโพสต์ขอโทษกันเลยทีเดียว และได้เปลี่ยนคำว่า เดนฉะ (รถไฟ….ไฟฟ้า) เป็น เรชฉะ (รถไฟ….ทุกแบบ) เป็นที่เรียบร้อยแล้ว

 

เรียบเรียงโดย #เหมียวหง่าว

ที่มา : soranews24

Share post:

Subscribe

spot_imgspot_img

Popular

More like this
Related

พี่มาร์ค ทำชาเลนจ์สุดโหด เซลฟี่สวมเสื้อกั๊กหนัก 20 ปอนด์ ดึงข้อ วิดพื้น สคอท รวมกันกว่า 600 ครั้ง!!

ระยะหลังเรามักจะเห็น มาร์ค ซัคเคอร์เบิร์ก CEO ของ Meta ทำกิจกรรมสุดโหดมากมาย อย่างที่ผ่านมาก็ไปคว้าแชมป์ยูยิตสูมามาด ๆ ล่าสุด...

ย้อนปรากฏการณ์ อุกกาบาต ขนาดใหญ่พุ่งชนโลก ทำให้ไดโนเสาร์ต้องสูญพันธุ์

เพื่อน ๆ อาจจะทราบกันดีอยู่แล้วว่า "อุกกาบาต" เนี่ยมันคืออะไร? ถ้าตามตำราเรียนเราก็คงได้อ่านข้อมูลมาบ้างว่าเป็นหินจากอวกาศที่ตกลงมาสู่ผิวโลก และก็เป็นสาเหตุที่ทำให้สิ่งมีชีวิตอย่าง "ไดโนเสาร์" ถึงกับสูญพันธุ์ไป ตามที่เราได้เรียนกันมา วันนี้...

น่ะค่ะ vs นะคะ ร้านเค้กกังวลหนัก เขียนตามลูกค้าสั่ง หรือเขียนให้ถูกตามหลักภาษาดี

ยังเป็นปัญหาเล็ก ๆ น้อย ๆ ที่เราพบเห็นกันบ่อย ๆ คือ การเขียนคำว่า "นะคะ"...

เจ้าสัวเครือสหพัฒน์ ไม่กังวลนโยบาย ทลายทุนผูกขาด ฝากถึงรัฐบาลใหม่ อย่าชื่นชอบสหรัฐฯ มากไป หวั่นเป็นเหมือนยูเครน

จากการที่กำลังจะมีการเปลี่ยนผ่านรัฐบาลใหม่ ซึ่งชูนโยบายทลายทุนผูกขาด ทำให้ล่าสุดเจ้าสัวเครือสหพัฒน์ออกมาแสดงความเห็นถึงรัฐบาลใหม่ครับ วันนี้ (1 มิถุนายน) นายบุณยสิทธิ์ โชควัฒนา ประธานเครือสหพัฒน์ ได้ออกมาบอกครับว่า...