อายเขามั้ย?!?! ครูฝรั่งโพสภาพหนังสือแบบฝึดหัดภาษาอังกฤษ ผิดทุกจุดมั่วอย่างกับใช้กูเกิ้ลแปล!!

เป็นที่ทราบกันดีอยู่แล้วว่า ทักษะภาษาอังกฤษของคนไทยนั้น เรียกว่าอยู่ในอันดับท้ายๆของทวีปเลยทีเดียว ทำให้หลายคนตั้งคำถามว่า สาเหตุเกิดจากอะไร แม้วันนี้เราอาจยังหาสาเหตุที่แน่ชัดไม่ได้ แต่เหมียวว่าเราพอจะเห็นถึงต้นเหตุของปัญหาบางส่วนแล้วล่ะ

เรื่องมีอยู่ว่า มีคุณครูชาวต่างชาติที่สอนภาษาอังกฤษในไทย Karl Dahlfred ได้โพสภาพหนังสือแบบฝึกหัดภาษาอังกฤษเล่มหนึ่ง ซึ่งเนื้อหาภายในนั้นแทบไม่มีส่วนที่ถูกต้องเลย

 

12247030_10207917738724496_3117568587118912849_n Screen Shot 11-17-15 at 10.10 AM

 

อย่างเช่น ประโยคเริ่มต้น “สวัสดีตอนเย็นคุณพ่อคุณแม่” หนังสือกลับแปลว่า “Hello parents evening” ซึ่งที่จริงแล้วควรจะแปลว่า “Good evening mom and dad” มากกว่า

หรือประโยค “ลูกกลับมาจากโรงเรียนแล้ว” หนังสือกลับแปลว่า “Children returning from school then” ซึ่งมันควรจะเป็น “You just came back from school” มากกว่า

 

ซึ่งเมื่อชาวเน็ตเห็นดังนั้น ก็เข้ามาแสดงความเห็นกันอย่างมากมาย

Screen Shot 11-17-15 at 10.19 AM Screen Shot 11-17-15 at 10.20 AM 001 Screen Shot 11-17-15 at 10.20 AM

 

 

emo5

 

 

คนแปลแปลมั่วว่าแย่แล้ว แต่บก.ปล่อยหนังสือให้ตีพิมพ์ออกมาได้ เหมียวว่าแย่กว่า แล้วแบบการศึกษาภาษาอังกฤษในบ้านเรา มันจะพัฒนาได้ยังไงกันเล่า

ที่มา Karl Dahlfred

Comments

Leave a Reply